DISNEY Song Translation (English – German): CHALLENGES & EXAMPLES
01:02:36
Belinda Grace Translating

DISNEY Song Translation (English – German): CHALLENGES & EXAMPLES

Welcome to our interview / pre-recorded webinar on all things Disney song translation. ⭐ I'm joined by my friend Anka Ritter. She's a fellow translator and Disney enthusiast who wrote her MA dissertation on Disney song translation. We went in-depth on examples taken from classic Disney movie soundtracks to better illustrate the challenges and intricacies of song translation. 🎶 Our shared passion for Disney films led us to talk for a full hour (there’s no stopping us, haha!), so I’ve added TIMESTAMPS BELOW for your convenience. 👇 Of course, we recommend you watch the full video for the “true Disney song translation magic”, but feel free to skip ahead to a chapter that particularly interests you. Two quick follow-up notes: when I refer to “Can you feel the love tonight?”, I mention that Timon & Pumbaa are singing. While this is true for the beginning and the end of the song, I forgot to say that in the middle section, Simba and Nala are actually singing themselves, but in their thoughts (“off-screen” singing). Also, when we talk about Phil Collins’ Tarzan soundtrack: he didn’t record the Portuguese version after all, but he did the English, German and Spanish one. A musical genius indeed. Enjoy our video, and please get in touch if you have any questions or comments: 🙌 LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/belinda-grace-marketing-translation/ Website: https://www.belindagracetranslating.com/ ------------------------------------------------------------------------------------------------ Timestamps: 0:14 Introduction: Anka, how we met & topic outline 2:12 Anka’s MA dissertation about Disney song translation 6:30 Challenges behind (Disney) song translation 10:20 Distinction between on-screen vs off-screen singers (using examples taken from Tarzan & The Lion King) 15:07 Aspect of creativity in song translation (transcreation) 15:53 Peter Low’s Pentathlon Principle as a system for song translation (5 criteria: singability, naturalness, sense, rhythm, rhyme) 19:29 Challenges of translators working with the singers 20:24 Song examples overview: “Let it go” (Frozen), “Can you feel the love tonight” (The Lion King), “Son of man” (Tarzan) 21:01 Example 1 – “Let it go” (German: “Lass jetzt los”) 34:17 Example 2 – “Can you feel the love tonight?” (German: “Kann es wirklich Liebe sein?“) 39:14 Example 3 – “Son of man“ (German: “So ein Mann”) 47:17 Importance of early involvement in localisation 48:32 Other examples of Disney song translation instances: “Circle of life” – The Lion King, “I see the light” – Tangled; “You’re welcome” – Moana 53:50 Unusual English to German translation example: “Mother knows best” – Tangled 57:33 Tips & suggestions for anyone interested in song translation