Have your content translated
(English ↔ German) to communicate with your target audience effectively.
My specialisation is in providing
high-quality marketing and e-commerce translations (product descriptions, blog articles, and social media posts).
I also have experience in handling
e-learning content, software roll-outs, and corporate texts such as company guidelines and presentations.
Robots are taking over – at least to a certain extent! I'm talking about Machine Translation Post-Editing (MTPE). In collaboration with my agency clients, I’ve dealt with a great deal of machine translation post-editing work and have seen it all: from emotionless headings to flat out embarrassing mishaps. To avoid that for your content, I’m here to help you edit your
machine-translated texts and grace them with a human touch.
Benefit from a polishing finish for your pre-translated texts. Rest assured that any grammar, syntax, and spelling errors will be rectified, so your content reads smoothly. Where applicable, I will provide tips on phrasing and make alternative suggestions as well.
With transcreation, you get the best of both worlds: translation and copywriting. In this process, your content is re-created to resonate with the language as well as the culture of your target audience. Transcreation is best suited for creative marketing materials. This way, your core message won’t get lost, and the end product will have a much more local and authentic flavour.